The Prelude – A Journey Through Memory and Light

The Vietnam War spanned two decades (1955–1975) and the lives of approximately 3 million Vietnamese civilians and combatants and nearly 60,000 American soldiers were lost. Following the end of the war in 1975, the Socialist Republic of Vietnam was established, leading to radical social, political, and economic restructuring. The following years saw mass arrests, forced land reforms, censorship, and national economic collapse—conditions that led to the largest refugee exodus in Southeast Asia's modern history

Chiến tranh Việt Nam kéo dài từ năm 1955 đến 1975, cướp đi sinh mạng của khoảng 3 triệu người Việt gần 60,000 lính Mỹ. Khi chiến tranh kết thúc, nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam được thành lập. Nhiều thay đổi lớn xảy ra trong xã hội, chính trị và kinh tế. Hàng loạt người bị bắt, đất đai bị lấy lại, đời sống bị kiểm soát và nền kinh tế sụp đổ. Đây là lý do khiến hàng triệu người Việt phải rời bỏ quê hương, tạo nên những làn sóng tị nạn lớn nhất trong lịch sử Đông Nam Á.


The exhibition begins in the dark because diasporic history often starts in the shadows. For many Vietnamese refugees and their descendants, history did not record their stories—they were passed down in whispers, family stories, or buried for the sake of survival. 

Triển lãm bắt đầu trong bóng tối, bởi vì lịch sử lưu vong thường khởi đầu trong những vùng mờ khuất. Đối với nhiều người tị nạn Việt Nam và con cháu của họ, lịch sử không ghi lại câu chuyện của họ. Những câu chuyện ấy được truyền miệng trong gia đình, được kể lại bằng lời thì thầm, hoặc bị chôn giấu để có thể sống sót.

This entrance sets the tone for an emotional and historical passage through the light (that glows in the dark), shadow, and memory. The flickering light of fireflies (đom đóm) becomes a metaphor for memory: fragile, mobile, illuminating. In Vietnamese folklore and poetry, fireflies represent childhood, transience, and ancestral spirits. In this context, they become symbols of memory and migration: always moving, often dimmed, never extinguished. 

Lối vào này mở ra một hành trình cảm xúc và lịch sử đi qua ánh sáng, bóng tối và ký ức. Ánh sáng chập chờn của những con đom đóm trở thành hình ảnh tượng trưng cho ký ức. Mong manh, di động, và mang theo ánh sáng. Trong thơ ca và văn hóa dân gian Việt Nam, đom đóm gắn với tuổi thơ và linh hồn tổ tiên. Ở đây, đom đóm tượng trưng cho ký ức và hành trình tị nạn. Luôn chuyển động, đôi khi lịm tắt, nhưng không bao giờ biến mất.


The entrance invites visitors to reflect on what light they carry from their own ancestors and community, and how they will protect and pass it on. The guiding question urges visitors to situate themselves in a larger story of displacement, remembrance, and resilience.

Lối vào mời gọi mỗi người suy ngẫm về ánh sáng mà mình đang mang từ tổ tiên, gia đình và cộng đồng. Và tự hỏi: mình sẽ gìn giữ và trao truyền ánh sáng đó như thế nào. Câu hỏi dẫn dắt triển lãm này là:

“Quý vị và các bạn mang theo ánh sáng của ai, và sẽ để ánh sáng ấy tỏa rạng bằng cách nào?”

Đó là lời mời để mỗi người đặt mình vào một câu chuyện lớn hơn về mất mát, ký ức, và sự kiên cường.

“Whose light do you carry, and how will you let it shine?”

“Quý vị và các bạn mang theo ánh sáng của ai, và sẽ để ánh sáng ấy tỏa rạng bằng cách nào?”

Photos of the live installation will be available after the event concludes.

Hình ảnh của buổi triển lãm sẽ được chia sẻ sau khi sự kiện kết thúc.

    • UNHCR (2000). The State of the World's Refugees. Oxford University Press.